اگر از اين پست لذت برديد و خوشتون امده در صفحات اجتماعي خود به اشتراک بگذاريد تا ديگران هم استفاده کنند.

و همچنين خواهشمنديم با نظرات و پيشنهادات خود ما را ياري بفرماييد

با گذاشتن نظر در قسمت دیدگاه ها می توانید ما را در بهتر شدن یاری کنید


چندی پیش در انجمن‌های دوستداران وسایل نقلیه بحث‌های جالبی در مورد نحوه تلفظ صحیح نام کمپانی‌های معروف خودروسازی شکل گرفته بود.

در یک مورد جالب آن بحث‌ها، معلوم نبود تلفظ برند “بی ام دبلیو” چرا و چگونه در بین ایرانی‌ها باب شده است درحالی‌که مسئولین شرکت BMW خودشان به‌صورت واضح از لفظ “ب ام و” استفاده می‌کنند. بگذریم!

به نظرم جالب آمد تا در نگاره‌ای کوتاه، راجع به نحوه تلفظ نام برند و مدل‌های معروف موتورسیکلت صحبت کنم چون در حوزه موتورسیکلت‌ها نیز به عبارت‌های جالبی برمی‌خوریم.

گاه برخی دوستان با چنان اعتمادبه‌نفسی از تلفظ نادرست و خودساخته خودشان نسبت به یک مدل یا برند صحبت می‌کنند و به طرز عجیبی عبارت‌های صحیح را غلط و غلط را صحیح می‌دانند که افراد دیگر را نیز به شک و اشتباه می‌اندازد.

برند و نام یک کمپانی، یک عبارت بین‌المللی است و بهتر است (در مواقعی واجب است) که تلفظ صحیح آنها را یاد بگیریم تا در خدای‌ناکرده در محافل تخصصی گاف یا به قول معروف سوتی ندهیم!

اما در ادامه می‌خواهم به چندتایی از این عبارت‌ها اشاره کنم.


ابتدا و فراگیرتر از همه، در کشورمان به‌طور عجیبی از عنوان شرکت معروف KAWASAKY با لفظ “کاوازاکی” یاد می‌شود.

یعنی می‌توانم بگویم 99 درصد جامعه ایران از لفظ “کاوازاکی” استفاده می‌کنند درحالی‌که تلفظ صحیح این برند در اقصی نقاط کره زمین “کاواساکی” است.

شاید برایتان فرمول تلفظی این برند جالب باشد. تلفظ صحیح برند کاواساکی به این صورت است:

[KEE]+[SAA]+[UH]+[KOW]

که به‌صورت روان و واضح می‌توانیم بگوییم “کاواساکی” که این نوع تلفظ استاندارد بوده و برای ملت‌های دیگر هم قابل درک است.


ریشه اشتباه عبارت “کاوازاکی” به پیش از انقلاب باز می‌گردد که شرکت‌های خصوصی واردکننده موتورسیکلت‌های گازی کاواساکی در آن زمان یا به‌اشتباه و یا تعمداً از عنوان “کاوازاکی” در کاتالوگ و تبلیغاتشان استفاده می‌کردند و به سرعت این اشتباه را فراگیر شد.

در حال حاضر شرکت کویر موتور که نمایندگی رسمی کاواساکی در ایران شناخته می‌شود این رویه را در عناوین و ساز و کارش تا حدی اصلاح کرده ولی همچنان عموم مردم روی اشتباه در تلفظ اصرار دارند.

از کاواساکی که بگذریم، یک مورد دیگر عنوان محصول مگلی MEGELLI چین است.


اینجا مشکل در نوشتار نیست بلکه مشکل در تلفظ است.

عموم مردم برای این محصول کمپانی گمنام چینی از عبارت “مَگلی” استفاده می‌کنند درحالی‌که تلفظ صحیح “مِگِلی” است.

طبق این دستور تلفظی [LI]+[GE]+[ME]

چند مورد اشتباه تلفظی دیگر را هم به‌صورت خلاصه در ادامه ذکر می‌کنم، باشد که رستگار شویم!

– موتورسیکلت HONDA REPSOL که تلفظ صحیح آن “رِپسول” است که بعضاً به اشتباه “رَپسول” نامیده می‌شود.


– برند قطعات و اگزوز اسپرت YOSHIMURA که تلفظ صحیح آن “یوشیمورا” است و در ایران اشتباهاً “یوشیمارو” نامیده می‌شود.


– برند معروف کمپانی MV AGUSTA که تلفظ صحیح آن “آوگوستا” است و در ایران به اشتباه “آگوستا” نامیده می‌شود. این مدل تلفظ برای آن درست نیست.


– موتورسیکلت‌های هندی PULSAR BAJAJ که تلفظ صحیح برند آن “پولسار” است و در ایران اشتباهاً “پالس” نامیده می‌شود. درحالی‌که پالس در گذشته نام یکی از مدل‌های قدیمی شرکت پولسار بود و نه اسم برند آن!

بنابراین عبارت پولسار صحیح است.

به نظر این‌جانب چند مورد ذکر شده جزء فراگیرترین اشتباه‌ها هستند.


شما هم اگر اشتباهات گفتاری دیگری از این دست را به خاطر دارید و احساس می‌کنید از قلم افتاده، یادآوری کنید.

در مجموع از این‌گونه اشتباهات تلفظی در میان موتورسیکلت‌های موجود در ایران فراوان است و معمولاً با مدل تلفظی افراد می‌توان موتورباز یا ماشین باز حرفه‌ای را از آماتور تشخیص داد.

پس بیایید سعی کنیم جزء حرفه‌ای‌ها باشیم و از عبارت‌های صحیح استفاده کنیم تا اشراف خودمان را بر این مرکب‌های خشمگین، بهتر نشان بدهیم…

 

نویسنده: احمد جمشیدی

شما مخاطبين عزيز سايت تک مهر از اين پس با مراجعه به وب سايت ما مي توانيد جديد ترین مطاب را مطالعه کنید و از خواندن ان ها لذت ببريد

وچنانچه انتقادي به سايت ما داشتيد مي توانيد در قسمت نظرات ما را در جريان

مشخصات

دانـــــلود

برچسب ها

مطالب پیشنهادی ما

دیدگاه های شما

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آخرین دیدگاه‌ها

    دسته‌ها